累了嗎?來份甜點如何?
今夏遊美西一座國家公園時,在禮品店看到一個由廢木製成類似鎮紙的小玩意兒, 上頭刻著如下字樣:「STRESSED! SPELLED BACKWARDS IS DESSERTS!」字旁還畫有冰淇淋、蛋糕等圖樣,覺得煞是有趣,便將它買下。
STRESSED 一字,中文乃「備感壓力」的意思,另一字 BACKWARDS,有倒退、向後之意,鎮紙上的英文譯成中文大意是:「備感壓力!此字倒過來拼是甜點!」學英文也教英文多年,卻從未想過一個單字反過來拼,會是意義如此迥異的另一個單字,頗引人深思。
是啊!寫不出企畫案,擔心業績不佳,與其坐困愁城苦思終日,何不暫時放鬆自己 ,乘著捷運去淡水欣賞向晚的暮色,赴一場音樂的饗宴,或看一部金凱瑞的搞笑影都好,隨著外境、思緒的轉換,也許靈感就這麼呼之欲出了。
近幾年,有些流行服飾刻意在衣服外觀,車上看起來應在衣服裏面的車邊,以至於乍看彷彿衣服穿反了,設計師的創意反映出年輕人的叛逆。
在美國則有一個電視廣告,當一個男孩要吃披薩時,旁白對他說:「BACKWARDS!」
男孩會錯意,便將身體往後退,旁白繼續說:「No, I mean the pizza」(不,我指的是披薩。)
原來多數人拿起一片披薩,都是從圓心尖的部分吃起,再吃到最旁邊的皮;這個廣告則要人們試試從皮的部分開始吃披薩,會有不同的口感。「倒過來」可以是種幽默,也可以是生活哲學。
生命本不該沉重,下回當你覺得快喘不過氣時,不妨嘗一塊甜點,給自己打打氣!
No comments:
Post a Comment