Wednesday, July 25, 2012

謙遜的背後,隱藏著初步的野心

今日單字:humblebrag

中文意思:表面上用著謙遜的文字,可實質上卻是在彰顯自己的成就的言論。

文/張哲嘉

「我昨天也沒什麼書,今天居然考了滿分。」

「假期好少喔,讓我只能待在巴黎兩個星期。」

「這也沒什麼,我一下就弄好了。」

「我也沒啥準備,居然考上了。」

我們偶爾會看到類似的文字,讓我們好生羨慕。我們挑燈夜戰,成績卻沒想像中理想;我們努力再努力,也頂多擠出五天的假期;我們弄了半天,一個影子也弄不出來;用盡吃奶的力氣準備,卻落了榜。

寫出這些話的人,可能真的很謙虛,用一種沒什麼的語氣,描述他們的成就,或者一定會讓人羨慕甚至崇拜的事情。也有可能,骨子裡飄飄然,自覺非凡,卻極力用謙遜的語調,掩飾心中那種虛榮感。

以往,我們遇到這類的言語,只能心頭作祟,不知如何描述這類的言語和文字。可從2011年開始,美國一位喜劇演員Harris Wittels,在推特上設立帳號,每個月票選最具代表性的humblebrag。

我們開始有了humblebrag這個詞彙,得以用來表達表面上用著謙遜的文字,可實質上卻是在彰顯自己的成就的言論。

humble是謙遜之意,brag則是吹噓之詞,兩個字加起來,形成一個我們其實熟悉卻在此之前不知怎表達的概念。

之前有份調查出來,說常常使用臉書的人,會比較不快樂。原因是看到別人更新自己的訊息,感覺人人都有非常美好精采的生活,對照自己每天日復一日的生活狀態,不免因為比較,而有不快樂的感覺。

我在想,那些因為使用臉書而不快樂的人,應該常常看到humblebrag這種言論吧。

我們都活在言論的世界裡,能分辨言論的真假好壞,是種能力,若能不被言論所影響,除了需要能力,更需要一種超脫的境界。

哲嘉字源時間:tranquility(平靜)這個字怎來的?這個字是由trans-(over)和quiet(安靜的)而來。quiet這個字,轉變成quil。qu維持原狀,母音互換,ie變成了i,發音位置雷同的t則變成了l。字尾表示加上表示名詞的ity,成了tranquility,自然有著平靜的意思。

網路腹瀉者

今日單字:diarrheaist
中文意思:在網路上分享過多自我訊息或資訊的人

文/張哲嘉

我是個離不開網路的人,特別有了智慧型手機之後,更對網路不離不棄。

不過,網路之於我,與其說是透漏分享我個人的食衣住行,不如說我認識這個世界的一個重要媒介。從網路上擷取訊息,或得知其他人的訊息,是我很享受的過程。

對於透漏我的心情、想法、個資,我算是保守和保留。

有些人剛好與我相反,網路之於他們,是個盡情揮灑自己心情,宣洩自己情緒,和分享自己喜好的地方。我就曾經遇過一個不是很熟的臉書好友,一天可以發個一百多篇訊息。這些訊息大抵都無關緊要,不過是些他到了哪,吃了啥,看了些啥訊息,新聞有了什麼最新消息,他正在聽什麼音樂,他此時此刻的心情如何如何。

我一整個「天啊,這是個多麼孤寂的心靈啊!」的感慨。一個多麼全然把網路當成自我囈語的平台,整個渴望別人的注目。

英文把這樣的人稱為diarrheaist,一個在網路上傾吐太多事情,分享過多事情的人。

我覺得這個字極度有趣,只要稍微分析一下字源,更能體會當中的趣味。

diarrhea又可稱為diarrhoea,表達腹瀉之意,字尾加上表示人的ist,蛻變成diarrheaist,用來趣味地表達不斷拉屎腹瀉的人。現在的場域從馬桶變成了網路,一個人在網路上不斷傾瀉個人的一切,彷彿腹瀉者坐於馬桶之上,狂瀉不已。

這個字有趣,不過卻隱藏著對在網路上狂瀉心情與私人資料的人,有著負面的感覺。把過度分享的行徑,用個無法克制的腹瀉狀態來描述,可見造字者的心態。

我對diarrheaist也沒啥好感,發出於眾的訊息,不管在哪個平台,總得要有個節制,把公眾平台當成自己叨叨絮絮的宣洩管道,有點失當。

diarrheaist這個字的出現,讓我欣喜有人跟我的想法雷同,更讓我開心,終於有個字,可用來描述那樣的一些人。

哲嘉字源時間:emancipate(解放)這個字怎來的?

這個字由四個元素組成。

e表達out of;man這個表達hand的字根,常見的字有manual(手動的;手冊);cip(可由cap轉音)則是表達take、seize的字根;字尾ate沒啥意思,只是單純傳達這是個動詞。

古羅馬律法規定,一個人在買賣東西的時候,得將買到的東西放在手上,才得以完成整個交易過程。買賣奴隸亦是如此。

以往羅馬的主人對奴隸有絕對的權威,就連對自己的妻小也都是如此。孩子若要脫離父親在外獨立,父親會舉起兒子的手,再行放下,如此進行三次,此儀式就得以完成。

把手從奴隸或者兒子的身上放開,就構成了emancipate這個字,用來表達解放之意。

還沒跟我互動過?太遜囉!
http://www.wretch.cc/blog/chechiachang

No comments: